7 নম্র কথা দিয়ে জাদু কররা ইমামের দৌলত লাভ করেছিলেন,আল আরাফ-১১৫
قَالُوا يَا مُوسَىٰ
إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
শব্দার্থ: قَالُوا = তারাবললো, يَامُوسَىٰ = হেমূসা, إِمَّا = হয়তো, أَنْ = যে, تُلْقِيَ = তুমিছুঁড়বে, وَإِمَّا = আরনয়তো, أَنْ = যে, نَكُونَ = আমরাহবো, نَحْنُ = আমরা, الْمُلْقِينَ = নিক্ষেপকারী,
(আল আরাফ - ১১৫)
তারা বলল, হে মূসা! হয় তুমি নিক্ষেপ কর অথবা আমরা নিক্ষেপ করছি।
قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
শব্দার্থ: قَالَ = সেবললো, أَلْقُوا = তোমরাছোঁড়ো, فَلَمَّا = অতঃপরযখন, أَلْقَوْا = তারাছুঁড়লো, سَحَرُوا = তারাজাদুকরলো, أَعْيُنَ = চোখগুলোকে, النَّاسِ = মানুষের, وَاسْتَرْهَبُوهُمْ = ওতারাসন্ত্রস্তকরলোতাদেরকে, وَجَاءُوا = এবংতারাআসলো, بِسِحْرٍ = নিয়েজাদু, عَظِيمٍ = বড়(ধরনের),
(আল আরাফ - ১১৬)
তিনি বললেন, তোমরাই নিক্ষেপ কর। যখন তারা নিক্ষেপ করল তখন লোকদের চোখগুলোকে বাধিয়ে দিল, ভীত-সন্ত্রস্ত করে তুলল এবং মহাযাদু প্রদর্শন করল।
* যাদুকরদের অবস্থা হলো এই-যেন কোন জিনিস ভিতর থেকে তাদেরকে সিজদাবনত করে দিলো(7:120
وَ اُلْقِیَ السَّحَرَةُ سٰجِدِیْنَۚۖ
শব্দার্থ: وَأُلْقِيَ = এবংনতকরেদিলো, السَّحَرَةُ = জাদুকরদেরকে, سَاجِدِينَ = সিজদাকারী(হিসেবে),
অনুবাদ: আর যাদুকরদের অবস্থা হলো এই-যেন কোন জিনিস ভিতর থেকে তাদেরকে সিজদাবনত করে দিলো।
Comments
Post a Comment